TRANSLATIONS FOR WORKING AND STUDYING OUTSIDE OF SPAIN

Deciding to leave friends and family behind is not an easy one. However, it allows students who choose to take on this challenge to know what it means to be a world citizen.
Getting to know yourself better, making new friends, learning another language, discovering another city and integrating into another culture – the benefits of studying abroad are limitless! The hardest part is deciding where to go.

Ask for a free quote!

WHAT ARE THE TRANSLATIONS FOR WORKING AND STUDYING ABROAD LIKE?

Document Comparison

Make an appointment with Traducciones Domínguez and bring the original documents and your ID card. They will be necessary for translation and consultation.

Translator's Certificate

You will receive a document attached to the translation. This document certifies my professional qualifications and my independence from the original record.

Requested Translation

The following pages will be the actual translation of the text. It should follow the format of the original document as far as possible. If it is necessary to insert any comments, I will do so in square brackets. The official reading will know that it is not in the original. There will also be my stamp and a link to my professional profile within the professional association I belong to on all pages.

Photocopy of the original

The last pages are the photocopy of the original and a final page certifying my qualifications for this type of translation once again. There will also be my stamp and a link to my professional profile within the professional association I belong to on all pages.

WHAT DOCUMENTS ARE NEEDED TO WORK OR STUDY ABROAD?

Before making an appointment with the host country, it is necessary to have documents ready.

The list of required documents varies greatly depending on the nationality and even the division of each country. However, the most common requirements are a visa application form, biometric images, a passport that expires at least six months after the date on the application, and a health insurance certificate or a medical examination.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ABOUT TRANSLATIONS FOR WORKING AND STUDYING OUTSIDE OF SPAIN

A sworn translation of all the above documents is needed whenever you have an open procedure in Spain, and the documents attached are in a language other than Spanish. The same applies if all the above documents are written in Spanish, and you must present them in another country with another official language.

No. Legal translation is the discipline that deals with the translation of legal documents without further ado, while sworn translation carries all the guarantees I mentioned above (certificate, stamp, signature…). When you must supply a translation of your documents, always ask if it must be certified too.

No. The translator who translates must be a duly accredited professional with all the guarantees of independence and professionalism.

¡Quiero mi presupuesto!