The CV is the main instrument for a first assessment and for getting an interview. Especially if the position you are applying for is located abroad, it is very easy to fall into details that end up reducing your chances of being hired. It is advisable to avoid formal mistakes by using a professional translator.
Ask for a free quote!
Many small details differentiate one good translation from another. If they are mastered, the translation will sound very natural.
You can make an appointment and deliver it to me in paper format at the office or send it to me by email.
Documents should be sent in Doc, Docx or Pdf format. Please make sure that the quality of the text is sufficient.
However, once the contract is signed, it is probably not very important to make some grammatical mistakes, especially if the working language is not your mother tongue.
Therefore, it is essential to entrust the translation to a professional translator who can translate it in a way that faithfully respects the message you want to convey in your CV.
Always include the following information in your CV: contact details, motivation, work experience, training, and skills. In addition, it is advisable to add the following: accreditations, hobbies, languages, voluntary work, publications, awards and conferences.
In general, it is not advisable because it can make you lose credibility in the eyes of your employer, and you will not usually give a professional impression. You may even falsify your CV to your detriment.
It is not essential, but submitting a professionally translated CV with all the guarantees can put you at the top of the list.