SWORN TRANSLATION OF VISAS

The visa process and all the bureaucracy involved are a source of headaches and stress for many people.
Not all documents written in the state’s official language where the visa application is processed need a certified translation.
The translator must certify that the translation supplied is faithful and correct concerning the original document. It has the date on which the work was conducted, the professional’s signature and stamp, and contact details.
There are several types of visas, and different documents are needed. They all need to be endorsed by a certified translator in common. Otherwise, the administrative authorities will not accept it. Otherwise, the administrative rules will not take it.

ASK ME FOR YOUR QUOTE!

WHAT IS THE SWORN TRANSLATION OF VISAS LIKE?

Checking Documents

Make an appointment with Traducciones Domínguez and bring the original documents and the DNI. They will be necessary for translation and consultation. They will be essential for translation and consultation.

Translator's Certificate

You will receive a document attached to the translation. This document certifies my professional qualifications and my independence from the original record.

Requested Translation

The following pages will be the actual translation of the text. It should follow the format of the original document as far as possible. If it is necessary to insert any comments, I will do so in square brackets. The official reading will know that it is not in the original. There will also be my stamp and a link to my professional profile within the professional association I belong to on all pages.

Photocopy of the original

The last pages are the photocopy of the original and a final page certifying my qualifications for this type of translation. There will also be my stamp and a link to my professional profile within the professional association I belong to on all pages.

WHY REQUEST A SWORN TRANSLATION OF A VISA?

The visa application may be delayed or even rejected if the translation of one of the documents is not accepted.

This is because immigration officials will not be able to show your identity with certainty if you give documents in your native language.

Only a duly accredited professional can provide you with the right and correct translation with the authorities.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ABOUT SWORN VISA TRANSLATIONS

Some of the often-requested documents are a criminal record certificate, marriage certificate, children’s birth certificates, insurance certificates, proof of income, medical certifications, and a health insurance certificate.

There are three types of visas needed for extended stays in Spain:

  1. Residence visa. You are allowed to live in Spain, but you cannot work or conduct any gainful activity.
  2. Residence and work visa. You are allowed to work in the country.
  3. Student visa. Training, research and scholarship-related activities are permitted.

Of course, within these three main groups, there are other subcategories.

No. Legal translation is the discipline that deals with the translation of legal documents without further ado, while sworn translation carries all the guarantees I mentioned above (certificate, stamp, signature…). If you must supply a translation of your documents, always ask if they need a sworn copy.

No. The translator who translates must be a duly accredited professional with all the guarantees of independence and professionalism.

¡Quiero mi presupuesto!