SWORN TRANSLATION OF THE FAMILY RECORD BOOK

It is essential to have a sworn translation of the family record book in cases of marriage, divorce or birth where one of the parents is a national of a non-Spanish speaking country. The family book records and proves the relationship between the couple and between the parents and the children. If the parents are not married, it is issued free of charge at marriage or when they register a child at the Civil Registry.

Ask for a no-obligation quote!

WHAT IS A SWORN TRANSLATION OF FAMILY RECORDS LIKE?

Document Comparison

Make an appointment with Traducciones Domínguez and bring the original documents and the DNI. They will be necessary for translation and consultation.

Translator's Certificate

You will receive a document attached to the translation. This document certifies my professional qualifications and my independence from the original record.

Requested Translation

The following pages will be the actual translation of the text. It should follow the format of the original document as far as possible. If it is necessary to insert any comments, I will do so in square brackets. The official reading will know that it is not in the original. It will also bear my stamp and a link to my professional profile within the professional association I belong to on all pages.

Photocopy of the original

The last pages are the photocopy of the original and a final page certifying my qualifications for this type of translation. It will also bear my stamp and a link to my professional profile within the professional association I belong to on all pages.

WHEN DO I NEED A SWORN TRANSLATION OF FAMILY BOOKS?

Marriages, separations, divorces

Wills and inheritances

Obtaining the identity card of a minor

Applying for childcare leave

Applying for a place in a public nursery

Applying for unemployment benefit

Applying for any subsidy or aid

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ABOUT THE SWORN TRANSLATION OF FAMILY RECORD BOOKS

A sworn translation of the family record book is needed whenever you have an open procedure in Spain, and the documents attached are in a language other than Spanish. The same applies if your family record book is written in Spanish and you must present it in another country with another official language.

No. Legal translation is the discipline that deals with the translation of legal documents without further ado, while sworn translation carries all the guarantees I mentioned above (certificate, stamp, signature…). If you must supply a translation of your documents, always ask if they need a sworn copy.

No. The translator who translates must be a duly accredited professional with all the guarantees of independence and professionalism.

¡Quiero mi presupuesto!