SWORN TRANSLATION OF THE CRIMINAL RECORD

Are you going abroad for an extended period? Whether it is for study or work, it is essential to have a sworn translation of your criminal record, and for this, you should turn to a professional. 

Most documentation must be in the official language of the destination country, and sworn translations are the way to make documents and certificates legally valid.
It is essential to remember that they are usually valid for three months and must be legalised and issued by the Ministry of Justice.

Ask for a free quote!

WHAT ARE SWORN TRANSLATIONS OF CRIMINAL CERTIFICATES LIKE?

Experienced professionals

Our team of professionals has years of experience in the translation sector.

Signature of the Certified Translator

A Certified Translator will sign the translation of your certificate.

Official Seal of the Certified Translator

The Certified Translator will stamp your certified translation.

Deadline Compliance

We assure you that your certificate will be translated perfectly within the established deadlines.

WHEN DO I NEED A CRIMINAL CERTIFICATE TRANSLATION?

Work

If you are moving abroad for a more extended period to start a new job.

Studies

For an exchange, Erasmus, Munde or study plan involves you staying abroad long.

¡Únete a mi
newsletter!

Preguntas Frecuentes sobre la Traducción del Certificado Penal

La forma más habitual para asignar tarifas de traducción, es aplicar un precio por palabra y combinación lingüística, con un precio mínimo por documento. El precio final dependerá de la extensión del documento o de la tarifa mínima que asigne el traductor.

Sólo tendrás que hacernos llegar tu certificado de antecedentes penales escaneado. Te contestaremos confirmando la correcta recepción del documento y comentando el proceso de entrega y modalidades de pago.

Una vez confirmados todos los puntos y con tu aprobación, procederemos a la traducción.

Lo más habitual es que la traducción jurada este lista en uno o dos días desde la confirmación de la traducción.

Es conveniente que se tengan en cuenta unos días de margen para evitar urgencias innecesarias.

Las traducciones juradas deben entregarse siempre en papel, ya que deben estar firmadas y selladas por un traductor-intérprete jurado avalado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

¡Quiero mi presupuesto!