The Sworn Translation of Notarial Deeds has become essential given the international nature of our society and our companies. Since contracts concerning real estate and the incorporation of companies are generally executed in public deeds when they take part in international legal transactions, you need this translation service.
In Spain, for example, you will need a Sworn Translation of Notarial Deeds to present a notarial deed drawn up in French; you will need an Official Sworn Translation from French to Spanish.
However, you will need this service; for example, to present a notarial deed drafted in Spanish in Germany, you will need an Official Sworn Translation from Spanish to German.
Ask for a free quote!
WHAT IS THE SWORN TRANSLATION OF NOTARIAL DEEDS LIKE?
Certificate of Sworn Translation
You will obtain a document certifying that the translation of the Notarial Deeds is Official.
Signature of the Sworn Translator
A sworn translator will sign the Translation of your Notarial Deeds.
Official Seal of the Sworn Translator
In addition to being signed, your Sworn Translation of Notarial Deeds will bear the stamp of the Sworn Translator.
You will need to hire a sworn translator if you must present documents in administrative or legal proceedings, for example, or if you must give evidence before the Public Administration. The Administration itself asks the person to have the document translated by a sworn translator for the so-called “legal certainty”. The state must ensure that the translation of a foreign document doesn’t have fraud or errors. If, for example, you are facing legal proceedings, Law 1/2000 on Civil Procedure states that any foreign document must have the translation into Spanish enclosed. Thus, anyone bearing the ability to do so can translate the record, but the judge or the opposing party can question the quality of the translation. For this reason, it is advisable to request a translation having the sworn translator’s stamp and signature so that it has official value in court and cannot cause any problems during the trial. The lawyer in charge of the case is aware that they must supply all the necessary documentation in a language that the court understands. The problem with these documents is that they are considered experts – requiring specific specialised knowledge – so the judge will usually ask for an official sworn translation. Thus, you will always need a certified translation.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ABOUT THE TRANSLATION OF NOTARIAL DEEDS